Thank u Sohuda!!![]()
Tags:
None
-
-
-
Hey everybody, I m looking for a page where to find aphorisms by arabic authors like Khalil Jibran, Adunis in Arabic and English...maybe somebody can help me
Cordially -
-
hey ppl.. can some1 translate me this?
trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen,lawa7de ghareeba me7tarah lameen,trekne ya 7bebe dayya3ne el 7aneen trekne ya 7bebe 3a droob el nesyan,w reddele mkatebe w ensa yalle kan.,mesh enta naseeb,trekne ya 7bebe,herbane mm 3yonak,mesh 3ad feye khabbe,bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi...trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen...
i think its a song but im not sure... thanx -
trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen = Oh darling leave me forget the love of years
lawa7de ghareeba me7tarah lameen = i'm alone and as a stranger i'm confused i will be for whom !
trekne ya 7abebe dawabni el7anin = Oh darling leave me ,the longing made me being lost
trekne ya 7abebe 3a droob el nesyan = Oh darling leave me on the ways of forgetfullness
w reddele mkatebe w ensa yalle kan = and give me back my letters and forget what happened
mesh enta naseeb = you are not my fate
trekne ya 7bebe herbane mn 3yonak = Oh darling leave me ,i'm escaping from your eyes
mesh 3ad feye khabbe = i cannot hide anymore
bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi = i want to forget your eyes which my heart have been loved them
trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen = Oh darling leave me ,the longing made me being lost -
-
Do you want the same quote to be in Arabic and English, or do u want like English quotations by Arabic authors?
you can google what you want, like here's a link for Gibran's quotes in English:
http://www.brainyquote.com/quotes/au...il_gibran.html
if not, then do please tell me what exactly you're looking forThe hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
@ Jihan , try these also , but these are in arabic only ...
http://rami1155.jeeran.com/archive/2007/11/387430.html
http://www.karkoor.com/quotes/20080322217.html
http://www.hayatnafs.com/kalemat_a3g..._a3gabatni.htm
http://orientalsoul.blogspot.com/200...g-post_28.html -
Jihan this page is in english ..
http://www.poemhunter.com/kahlil-gibran/poems/ -
actually I am looking for a page, which has an english AND arabic version...
Thanks for the links anyway -
thank u ams
is that a song?
-
Assalam alaikom,
I have a question on about a MP3 that I can download with the Al-Fatiha. I learn from listening, I have learned many Arabic songs and I figured to learn the Al-Fatiha like this may help. I have found tons of links.. but nothing I can add to my Itunes so I can make a CD and listen non-stop till i get it down perfect.
http://www.mounthira.com/learning/surah/001-al-fatihah
Something like that would be great.. any help is much appreciate, since I am a new revert to Islam, I need all the help with the Arabic during salat I can get. I hope to learn it as best I can. Inshallah.
Shoukran!! -
check this site http://www.searchtruth.com/download.php
-
this one too i hope its help ..
http://english.islamway.com/bindex.p...&recitor_id=51 -
I've got a question about what "beaer of rain" or "sender/bringer of rain" in femal expression would be in Arabic. could it be something like حاملة المطر (bearess of rain)?
Thanks in advanceLast edited by Jihan; 12-12-2008 at 06:16 AM.
-
guys..what does this means :
walla hal photo kteeeer 7lwe mo mshan she bs la2nno your brother mawjod fya walla hwe a7la mnnak kteer cute 3la 2oltak hehehhehehh
&
walla hal photo kteeeer 7lwe mo mshan she bs la2nno your brother mawjod fya walla hwe a7la mnnak kteer cute 3la 2oltak hehehhehehh
plz help me!!
shukran kteer!!!!!!!!! -
but this one :
3la fkra hal ghaleza yalle t7te .. kteeeer sa2ele ???
thank youuuuuuuuuuu in advance :-s -
Can anyone please give the arabic phrases you would use to say,
1) "I'm sorry you are sick/unwell"
2) "get well soon"
3) "I hope you are well now"
Male to a female
I don't know if there are literal translations so if not could you give me similar phrases in Arabic script and thier meaning in English.
Thanks a lot
DF -
and maybe somebody can tell me also what kind of form إسرى is grammatically. Is it a passive or a participle or what? And from which word is it originally derived? سرى سري سار?
Hopefully somebody ca help me
Thanks in advance