Thank u Sohuda!!
Thank u Sohuda!!
Hey everybody, I m looking for a page where to find aphorisms by arabic authors like Khalil Jibran, Adunis in Arabic and English...maybe somebody can help me
Cordially
hey ppl.. can some1 translate me this?
trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen,lawa7de ghareeba me7tarah lameen,trekne ya 7bebe dayya3ne el 7aneen trekne ya 7bebe 3a droob el nesyan,w reddele mkatebe w ensa yalle kan.,mesh enta naseeb,trekne ya 7bebe,herbane mm 3yonak,mesh 3ad feye khabbe,bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi...trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen...
i think its a song but im not sure... thanx
trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen = Oh darling leave me forget the love of years
lawa7de ghareeba me7tarah lameen = i'm alone and as a stranger i'm confused i will be for whom !
trekne ya 7abebe dawabni el7anin = Oh darling leave me ,the longing made me being lost
trekne ya 7abebe 3a droob el nesyan = Oh darling leave me on the ways of forgetfullness
w reddele mkatebe w ensa yalle kan = and give me back my letters and forget what happened
mesh enta naseeb = you are not my fate
trekne ya 7bebe herbane mn 3yonak = Oh darling leave me ,i'm escaping from your eyes
mesh 3ad feye khabbe = i cannot hide anymore
bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi = i want to forget your eyes which my heart have been loved them
trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen = Oh darling leave me ,the longing made me being lost
Do you want the same quote to be in Arabic and English, or do u want like English quotations by Arabic authors?
you can google what you want, like here's a link for Gibran's quotes in English:
http://www.brainyquote.com/quotes/au...il_gibran.html
if not, then do please tell me what exactly you're looking for
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
@ Jihan , try these also , but these are in arabic only ...
http://rami1155.jeeran.com/archive/2007/11/387430.html
http://www.karkoor.com/quotes/20080322217.html
http://www.hayatnafs.com/kalemat_a3g..._a3gabatni.htm
http://orientalsoul.blogspot.com/200...g-post_28.html
Jihan this page is in english ..
http://www.poemhunter.com/kahlil-gibran/poems/
actually I am looking for a page, which has an english AND arabic version...
Thanks for the links anyway
thank u ams is that a song?
Assalam alaikom,
I have a question on about a MP3 that I can download with the Al-Fatiha. I learn from listening, I have learned many Arabic songs and I figured to learn the Al-Fatiha like this may help. I have found tons of links.. but nothing I can add to my Itunes so I can make a CD and listen non-stop till i get it down perfect.
http://www.mounthira.com/learning/surah/001-al-fatihah
Something like that would be great.. any help is much appreciate, since I am a new revert to Islam, I need all the help with the Arabic during salat I can get. I hope to learn it as best I can. Inshallah.
Shoukran!!
check this site http://www.searchtruth.com/download.php
this one too i hope its help ..
http://english.islamway.com/bindex.p...&recitor_id=51
I've got a question about what "beaer of rain" or "sender/bringer of rain" in femal expression would be in Arabic. could it be something like حاملة المطر (bearess of rain)?
Thanks in advance
Last edited by Jihan; 12-12-2008 at 07:16 AM.
guys..what does this means :
walla hal photo kteeeer 7lwe mo mshan she bs la2nno your brother mawjod fya walla hwe a7la mnnak kteer cute 3la 2oltak hehehhehehh
&
walla hal photo kteeeer 7lwe mo mshan she bs la2nno your brother mawjod fya walla hwe a7la mnnak kteer cute 3la 2oltak hehehhehehh
plz help me!!
shukran kteer!!!!!!!!!
but this one :
3la fkra hal ghaleza yalle t7te .. kteeeer sa2ele ???
thank youuuuuuuuuuu in advance :-s
Can anyone please give the arabic phrases you would use to say,
1) "I'm sorry you are sick/unwell"
2) "get well soon"
3) "I hope you are well now"
Male to a female
I don't know if there are literal translations so if not could you give me similar phrases in Arabic script and thier meaning in English.
Thanks a lot
DF
and maybe somebody can tell me also what kind of form إسرى is grammatically. Is it a passive or a participle or what? And from which word is it originally derived? سرى سري سار?
Hopefully somebody ca help me
Thanks in advance