Hi,
I need help to correct my translation of Yaffa - a song for Joseph Azar from the Cd Al quds fil bal . Yaffa is a palestinian city occupied nowadays by the israelies.
Thanks in advance
http://www.youtube.com/watch?v=BUBUg3n7zqw
http://www.4shared.com/file/75011961...eph_Azar_.html
أذكر يوماُ كنت بيافا
Adhkourou yaouman kountou biyaffa
I recall a day I was in Jaffa
خبرنا خبر عن يافا
Khabirna khabir 3an yaffa
Tell us what happened in Jaffa
و شراعي في ميناء يافا
wa shera3y fi meena yaffa
and my boat in the port of Jaffa
يا أيام الصيد بيافا
ya ayyam assaydi biyaffa
Oh the good fishing days in Jaffa
نادانا البحر و يوماُ صحو فهيأنه المجدافا
nadana alba7rou wa yaouman sa77ou fahee2nahou almijdafa
The sea called us on a clear day and then we got the oars ready
نلمح في الخاطر أطياف عدنا بالشوق إلى يافا
Nilma7 fi alkhatira ateeafa 3aoudna bishshauq ila yaffa
we caught glimpses of our longing return to Jaffa
فجراُ أقلعنا
Fajr2an aqula3na
Then we set sail
زبداُ و شراع
zabdan wa shera3
foam and reef
في المقلة ضعنا و الشاطئ ضاع
Fi ilmouqlati da3na wa ashshaty da3
spread across the eyes and the shore was lost
هل كان الصيد وفيرا
Hal kana assaydou wafira ?
It was an abundant fishing ?
و غنمنا منه كثيرا
Wa ghanemna minhou katheera
we captured lots of fishes
قل من صبحٍ لمساء
Qul men soub7i limasa
???? from dawn until night
نلهو بغيوب الماء
Nelhou bighouyoub ilma2
we played with the secrets of the water
لكن في الليل في الليل
Laken fi illayl fi illayl
but at night at night
جائتنا الريح في الليل
Ja2tna arree7 fi illayl
the wind blew onto us at night
يا عاصفةُ هوجاء وصلت ماءُ بسماء
Ya 3assifatan hawja2 wassalat ma2 bimassa2
The waters of a violent storm reached the sky
عاصفة البحر الليلية قطعان ذئاب بحرية
3assifatou ulba7r illayleea qeta3anoun dhe2abi bahrya
the dark sea storm was like herds of sea wolves
أنزلنا الصاري أمسكنا المجداف
Inzalna assary amsakna al mejdaf
We laid down the mast and picked up the oars
نقسو و نداري و الموت بنا طاف
naqsou wa noudari wa almaoutou binna taf
we are hard and bold enough and death visited us
قاومنا الموج الغاضب غوطنا البحر الصاخب
Qawamna almaouja alghadib ghawatna alba7ra assakhib
we resisted the furious waves , the roar of the sea drowned us
و تشد و تعنف أيدينا و يشد يشد القارب
Wa tashouddu wa ta3nouf aydeena wa yashouddou yashouddou oulqarib
Our hands pull the boat firmly and the boat counter pull strongly
و يومها قالوا إننا ضائعون إننا هالكون في الأبد البارد
Wa yaoumouha qalou innana day23aoun innana halikoun fi ilabed ilbared
And one day they said that we were lost and destroyed in this meaningless existence
لكننا عدنا عدنا مع الصباح جئنا من الرياح كما يجئ المارد
Lakinana 3aoudna 3aoudna ma3 assabah7 ji2na mena arreea7 kaman iaji2u oulmared
But we went back in the morning. We came from where the wind also brings the brave
و دخلناها ميناء يافا
Wa dakhalnaha mina yaffa
And we entered the port of Jaffa
يا طيب العود إلى يافا
ya teeb al3aoud ila yaffa
Oh pleasant people who came back to Jaffa
و ملئنا الضفة أصدافا
Wa mala2na addifa asdafa
And we filled the shore with oysters
يا أحلى الأيام بيافا
Ya a7la alayyami biyaffa
Oh how beautiful were those days in Jaffa
كنا و الريح تهب تصيح نقول سنرجع يا يافا
Kounna wa arree7ou tahebou tasse7ou naqoul sanarji3aou ya yaffa
???? The wind is blowing and singing out that we will come back Oh Jaffa
و اليوم الريح تهب تصيح و نحن سنرجع يا يافا
wa alyaouma arree7ou tahebou tasse7ou wa na7nou sanarji3aou ya yaffa
And today the wind is blowing and singing out that we will come back Oh Jaffa
و سنرجع نرجع يا يافا سنرجع نرجع يا يافا
Wa sanarji3aou narji3aou ya yaffa
And we do come back Oh jaffa