"I know i made a mistake...but i'm sure i will never make that same mistake again!"
yeah it's so easy
سهلة كتير
وهاي ترجمتها..
"أنا بعرف إني عملت خطأ..بس أنا متأكد ما رح اعمل هاد الخطأ مرة تانية"
"ana ba3raf enny 3melet ghalta..bs ana metaked ma ra7(h) a3mal had elkhara'a marrah tanieh"
Is it??
Tags:
None
-
Last edited by mahhorizon; 03-21-2009 at 12:27 AM.
-
علطة its supposed to be "غلطة" and i don't think that its Tunisian .
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ????? -
what is بينا اتصال means?
-
we have a caller ( khaliji)
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ????? -
-
-
Thank you Daydream for answer
I'd like to ask about what does it mean: (this is a title of a songs Samira Said-I like her songs very much
- Awam Keda
- Ad el Kelma
- Ana Keteer Alik
- El Fadl Yrgaalak
- Nefsi Atkallem
- Aounek Oudaami
- Shaat El Zourof
- Wana maak
- Mesthmelak ana
- Keefaya keda
- Mayhemnesh bokra (what I know bokra = tomorrow
- Lehaat ezay
- Ayam hayati
I' ll wait because I'm curious about that translate
Greetings,
GlobeTrekker -
- Awam Keda = such fast
- Ad el Kelma = as the word
- Ana Keteer Alik = i'm too much for you
- El Fadl Yrgaalak = the favor is yours
- Nefsi Atkallem = i wish to talk
- Aounek Oudaami = your eyes are in front of me
- Shaat El Zourof = the condition was like that
- Wana maak = and i'm with you
- Mesthmelak ana = i'm bearing up you
- Keefaya keda = thats enough
- Mayhemnesh bokra = i don't care about tomorrow
- Lehaat ezay = how u could follow it !
- Ayam hayati = the days of my life -
- Awam Keda: awam means quickly and keda means "like that"
- Ad el Kelma: As big as the word.. (Im not a Samira fan but I assume that it's a figure of speech telling the person to hmmm back up what they say.. like be a man of your word)
- Ana Keteer Alik: I'm too much for you
- El Fadl Yrgaalak: It's up to you/ the choice is up to you
- Nefsi Atkallem: I wish to speak
- Aounek Oudaami: your eyes are in front of me
- Shaat El Zourof: mmmm Im not quite sure on how to read the first word so Im skipping this one.. I dont wanna give a wrong translation
- Wana maak: When I'm with you
- Mesthmelak ana: I've put up with you
- Keefaya keda: That's enough
- Mayhemnesh bokra (what I know bokra = tomorrow/ right and mayhmnesh means it doesn't matter to me so = Tomorrow doesn't matter to me
- Lehaat ezay: ezay is how and l7e2t means like.. you were so quick to.. like the phrase L7e2et Tensa "you were so quick to forget"
- Ayam hayati: days of my lifeYa reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥ -
hello guys:
A have a weird question... my niece have a homework.. she have to work on the publicity of a restaurant (a heatly food like fruits, juices, etc)... and we were thinking on give him a arabic name... so any suggestions are welcome!!
we like something like:
healthy palace// how would be in arabic (egyptian accent)
or if you know a good restaurant's name of healthy food in Arabic??the first love is gone ... am waiting for the last one!! -
try tutti frutii thats my future restaurants name.
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ????? -
-
hahaha Cariña Zahra .... It's Arabic , but not classic.
You're right , it sounds strange hahaha ... but it's Egyptian. It's the name of a product of juice or gum... something like that ...I'm not sure....
Tút توت means : berry
and frutti is from the EN word "fruit" lol ... but it's not Arabic -
I mean tutti frutti, is very comun word here in México, I want a arabic name for the restaurant...
like healthy palace (please translate it to egyptian)
and more suggestions are welcomethe first love is gone ... am waiting for the last one!! -
In Egyptian dialect is "asr se77i" ... قصر صحي but it sounds very classic and routine
But I don´t have suggestions .. But if u have another phrases , I can translate them to Egyptian dialect -
ahh, thanxs darling... well you can also translate for me:
natural world
sumer breeze
green palacethe first love is gone ... am waiting for the last one!! -
OK
natural world
3alam men e6-6abee3a عالم من الطبيعة
green palace
asr a5dar قصر أخضر
*What did u mean with "sumer" ?? summer ?? ... If yes , so
summer breeze
Naseem es-sef نسيم الصيف
-----------------------------------
Sorry , I have a question.
>>What's this snoopy girl ?
>>No I-m not snoopy. Just I want to ask u if u will put the name in Arabic font or Latin one. Bcoz if u will put it in Latin font in Mexico , it-s better to type them 4 u in Spanish characters.. What's ur opinion ??
-
mmmmmmmmmmm
my advice:
anybody wants to learn arabic
so it's hard here in forums
but in training centres it's so easy and sweet
there you can learn the alphapet much better than internet
you can learn the relyed on grammer
and some irregulars
and more things will go easily
every one is so\thus
even the arabian children -
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God -
Can you translate this for me in english?
فيديو لطيفة جدّا. أنا فقط أحبّ صوته------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------