
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
sohuda said:
08-13-2009 06:06 AM

Originally Posted by
DarkGirL
hm..I didnt really understand this..what is she trying to say by that? :-s
she's asking if it's possible to get to know each other
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
DarkGirL said:
08-13-2009 06:11 AM
oook. thx alot sohuda..thx for ur help
-
kaka said:
08-13-2009 06:52 AM
-
kaka said:
08-13-2009 06:53 AM
what is this means?
حاجة تقلب المواجع علي ولكن على اهل الشامية أكتر اللي عاشوا فيها وتربوا فيها
راحت الشامية بس باقية بأهلها
-
sohuda said:
08-13-2009 09:37 AM

Originally Posted by
kaka
i always make reservation with this hotel. (its just a sentence where i want to put caption for a hotel)
not booked.. but will book.
I will always make reservation with this hotel:
ana ra7 dal dayman a7jez behada el fondo8
I'll make a reservation in this hotel:
ana ra7 a7jez behada el fondo8
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
kaka said:
08-13-2009 06:04 PM
How to say:
I feel something missing in my life
-
sohuda said:
08-13-2009 06:12 PM
you say "fe shi na2es be7ayate"
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
kaka said:
08-14-2009 08:53 AM
how to say:
I am waiting for good news.
-
Orwa said:
08-14-2009 02:18 PM

Originally Posted by
kaka
how to say:
I am waiting for good news.
kaka, it is....
3am estana a5bar kwayse
" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
-
7alsa said:
08-16-2009 05:27 AM
6al el layl w ente b3edeh w ana w7de me7tar sho etmanet tkone 2rebeh w e7kelek sho saaaar tal el layl w ente b3edeh w ana w7de me7tar sho etmanet tkone 2rebeh w e7kelek sho saaaar ya ro7e dale 7ade joa 3eone b3'fe b7ke 3n ser fe 2be sho m3ba asr...ar wala la7za t3'ebe 3ne 3'er 3eonek ma bade berka3 besjod w bsale tankafe el meshwar be3eoon el nas deneh z3'ereh w ma feha aman be3eone ente deneh kbereh w maleaneh 7anan.
English translation please?
This is Jordanien arabic
-
kaka said:
08-16-2009 06:38 AM
how to say:
i am planning to go far.. i am planning to go a place better than here..
where my heart is there.. i wish my dream comes true.. i wish for myself
-
sohuda said:
08-16-2009 12:04 PM

Originally Posted by
kaka
how to say:
i am planning to go far.. i am planning to go a place better than here..
where my heart is there.. i wish my dream comes true.. i wish for myself
ana 3m 5atet enee asafer la b3eed.. ana 3m 5atet roo7 lamakan a7san mn hon.. wain 2lbi mawjood.. ana b7lm enee a7a2e2 a7lamee.. batmana had el shee la7ali
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
sohuda said:
08-16-2009 03:12 PM

Originally Posted by
7alsa
6al el layl w ente b3edeh w ana w7de me7tar sho etmanet tkone 2rebeh w e7kelek sho saaaar tal el layl w ente b3edeh w ana w7de me7tar sho etmanet tkone 2rebeh w e7kelek sho saaaar ya ro7e dale 7ade joa 3eone b3'fe b7ke 3n ser fe 2be sho m3ba asr...ar wala la7za t3'ebe 3ne 3'er 3eonek ma bade berka3 besjod w bsale tankafe el meshwar be3eoon el nas deneh z3'ereh w ma feha aman be3eone ente deneh kbereh w maleaneh 7anan.
night has come(or is long) and you're away and I'm alone confused, oh how I've wished that you were close and I tell you what happened, oh my soul stay by my side, in my eyes I'll tell you all the secrets that are in my heart hidden, never for a moment be away from me, I don't want anything but you're eyes, I'll pray and kneel for us to complete this jouney, this life is not safe (for you alone), (if we're together) this life will be full of love
English translation please?
This is Jordanien arabic

there you go
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
najla said:
08-18-2009 03:47 AM
Hello all can someone translate this for me:
ana b7wel 5afef 3anek la be kelme law be ay shee ana saber 3la sabrik ma t7awli tenheni.
thanks
-
Daydream said:
08-18-2009 06:21 AM

Originally Posted by
najla
Hello all can someone translate this for me:
ana b7wel 5afef 3anek la be kelme law be ay shee ana saber 3la sabrik ma t7awli tenheni.
thanks
I am trying to take the load off of you with either a kind word or any gesture, I am patient with your patience, dont try to push me away
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
-
oozgee said:
08-19-2009 09:48 AM
can anyone translate it plz? and if it is a part from a song...i need the name of the song..thx a lot in advance....
I love this foruuuuuuuuum 
dh ana bamout lama bashof 7ad 3eno btegy 3aliki
-
Oriee said:
08-19-2009 10:21 AM

Originally Posted by
oozgee
can anyone translate it plz? and if it is a part from a song...i need the name of the song..thx a lot in advance....
I love this foruuuuuuuuum
dh ana bamout lama bashof 7ad 3eno btegy 3aliki
I die when I see someone lay his eyes on you
It's Tamer 7osni song b3'eir 3leiha بغير عليها
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
-
LHL said:
08-20-2009 04:02 AM
May I get the following in Fus7a الفصحى with Arabic script:
Childhood:
your (f) childhood, your (m) childhood.
His childhood, Her childhood. My childhood
Forgot:
and then I forgot
and then you(f) forgot
and then you(m) forgot
and then he forgot
and then she forgot
Did he forget?
Did she forget?
Did you (f) forget?
Did you(m) forget?
May I get Masculine version of the following words:
تحبين
تعرفين
أسرتك
أسرتها
and how can one know which 'because' word to use in a sentence, since there are more than one. ( لأن- بسبب من- and so on)
-
kaka said:
08-20-2009 07:02 AM
-
Daydream said:
08-20-2009 07:11 AM

Originally Posted by
kaka
what is اجيلك means?
I'm coming for/to you
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥