Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Anyway, maybe I should interfer: there is no such word ملئت in my dictionary anyway (if then as female form with ta marbuta, mh?). But And I guess the correct past participle from mala2a would be already mamlou2un/mamlou2atun, wouldn't it?

    Actually I always thought, that there is less scope within the rules of Arabic, esp. grammatical rules. But it seems you guys are discordant, which is quite confusing, I have to admit.
    In fact what LoOlya wrote is more correct.
    The verb Moli2a-t is passive tense so I'm not sure it'll written in the dictionary
    (The active tense is ملأ)

    Without ta2 atta2neeth it's ملئ and when ta2 is added it's ملئت

    Sorry for confusing you
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Persiana View Post
    Hello guys ! Can you translate this into Egy or Leb dialect ? Thanks

    If anyone asks about me dont tell them who I am
    Law 7ad sa2al 3nni, ma t2olsh ana meen (if you're talking to male)
    .............................., ma t2oleesh ana meen (talking to female)
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  3. kaka said:

    Default

    i would like to say "tomorrow i am going back home"

    for male: بكره ارجع

    what is for female speaking?
  4. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    i would like to say "tomorrow i am going back home"

    for male: بكره ارجع

    what is for female speaking?
    male: بكرة راجع عالبيت
    Female: بكرة راجعة عالبيت
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  5. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    i would like to say "tomorrow i am going back home"

    for male: بكره ارجع

    what is for female speaking?
    for male & female : بكرة رح أرجع ع البيت \ bokra ra7 arja3 3al-beet

    but also you can say :
    بكرة راجع ع البيت (male)
    bokra raje3 3al-beet
    بكرة راجعة ع البيت (female)
    bokra raj3a 3al-beet
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  6. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    In fact what LoOlya wrote is more correct.
    The verb Moli2a-t is passive tense so I'm not sure it'll written in the dictionary
    (The active tense is ملأ)

    Without ta2 atta2neeth it's ملئ and when ta2 is added it's ملئت

    Sorry for confusing you
    yeah, but if I want to say it by using a participle instead of a verb?

    Like: "the basket filled with fruits is mine" or "the basket filled with fruits stands beside the fridge" (sorry, for those funny sentences )

    To me it sounds ponderous to use a verb (even passive) for expressing that a basket was filled with something...it's just my sense of language. That's why I was asking for the actual past particple of mala2a.

    Have I been confusing?
  7. kaka said:

    Default

    how to say in saudi accent:

    i really enjoyed today
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    yeah, but if I want to say it by using a participle instead of a verb?

    Like: "the basket filled with fruits is mine" or "the basket filled with fruits stands beside the fridge" (sorry, for those funny sentences )

    To me it sounds ponderous to use a verb (even passive) for expressing that a basket was filled with something...it's just my sense of language. That's why I was asking for the actual past particple of mala2a.

    Have I been confusing?
    In this case it'd be translated as
    السلة المليئة بالفاكهة لي
    مملوءة/ مليئة

    I didn't see this sentence translated: I would like to tell you "don't hush when I am so afraid"
    أود اخبارك (أن اقول لك) لا تصمت عندما اكون خائفة جدا
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  9. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    how to say in saudi accent:

    i really enjoyed today
    stamta3et wayed elyom/ stamta3t katheer elyom
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  10. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    stamta3et wayed elyom/ stamta3t katheer elyom
    they use Istanast\ استانست=enjoy also !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  11. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hi everebody plz help me for the translation of these sentences( in lebanese dialect) :

    - don't say bad things about me, now!!

    - Don't say that anymore " that I followed you " in the Lebanon... it was false, and you knows it!!

    -the next year, of course I would be more in Beirut, I don't have jeddo ghaleb now, because he's died, maybe you know it

    - I loved you with all my heart, really! believe me, but now it's over ...I forget you


    thanksssss in advance for your help
  12. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    someone can help me? :S
    Last edited by marjo1988; 11-15-2009 at 09:22 AM.
  13. kaka said:

    Default

    what is this means?

    روحي السوق اليي في سن وي لاقون
    روحي محل تجميل اسمو ايف روشير مرة اشيائو حلوة عندهم عطر اسمو ايفيدنس و في وحدة اسمها زينب عراقيه هناك شقرا سملي لي عليها كتير
  14. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hi everebody plz help me for the translation of these sentences( in lebanese dialect) :

    - don't say bad things about me, now!!

    - Don't say that anymore " that I followed you " in the Lebanon... it was false, and you knows it!!

    -the next year, of course I would be more in Beirut, I don't have jeddo ghaleb now, because he's died, maybe you know it

    - I loved you with all my heart, really! believe me, but now it's over ...I forget you


    thanksssss in advance for your help
    - don't say bad things about me, now!! = ma t2oul kalam mesh mnee7 3anny, halla2 !

    - Don't say that anymore " that I followed you " in the Lebanon... it was false, and you knows it!! = ma t2oul hik b3d halla2, ino " ana l7e2tek" be lebnen, kanet ghalta, o inta bt3ref hal shi !

    -the next year, of course I would be more in Beirut, I don't have jeddo ghaleb now, because he's died, maybe you know it = el seneh el jaeye, akid ra7 koun mawjoude be beirut aktar, ma 3endy "jeddo ghaleb" halla2, la2eno mat, yemkin inta bt3ref hal shi


    - I loved you with all my heart, really! believe me, but now it's over ...I forget you = 7abbaytak men kel 2alby, 3anjad ! sadde2nny, bass halla2 beykaffi, ana nseetak
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  15. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is this means?

    روحي السوق اليي في سن وي لاقون
    روحي محل تجميل اسمو ايف روشير مرة اشيائو حلوة عندهم عطر اسمو ايفيدنس و في وحدة اسمها زينب عراقيه هناك شقرا سملي لي عليها كتير
    go you to the shop that in "Sun Way Lagoon"
    go to a make up shop called "(I'm not sure of the name of the shop, couz it has been written wrongly)", it has many beautiful and nice things, also they have a perfume called "(Evednes or something like that, it's not clear), and there's a girl called "Zaynab", she's Iraqi, and she's blonde, give her many greetings from me
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  16. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    - don't say bad things about me, now!! = ma t2oul kalam mesh mnee7 3anny, halla2 !

    - Don't say that anymore " that I followed you " in the Lebanon... it was false, and you knows it!! = ma t2oul hik b3d halla2, ino " ana l7e2tek" be lebnen, kanet ghalta, o inta bt3ref hal shi !

    -the next year, of course I would be more in Beirut, I don't have jeddo ghaleb now, because he's died, maybe you know it = el seneh el jaeye, akid ra7 koun mawjoude be beirut aktar, ma 3endy "jeddo ghaleb" halla2, la2eno mat, yemkin inta bt3ref hal shi


    - I loved you with all my heart, really! believe me, but now it's over ...I forget you = 7abbaytak men kel 2alby, 3anjad ! sadde2nny, bass halla2 beykaffi, ana nseetak

    thankss ktir ktir you save me
  17. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    thankss ktir ktir you save me
    lol, You're welcome marjo1988 !
    hope everything is going well with you and with that person !
    if you want anything, I'm here !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  18. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    thanks ktir loolya but there's no hope now , but thankss for all your help!! god bless
  19. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    i have a question !!

    - how is your work at hospital? mean "keef el cheghlak 3al mestachfa?" ma heik?
  20. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    i have a question !!

    - how is your work at hospital? mean "keef el cheghlak 3al mestachfa?" ma heik?
    keef sheghlak bel mestashfa//mashfa??>>how's your work at the hospital?
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.