what means: kalaamu dh-dhaati maskoonatan bil-aakheri
???
I don't get it
translation into Egyptian (Female) ... please
I swear, by God ... my heart hurts
wallah .. allah?? .. qalby ??
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
maskoonatan (or maskoonaton?) bil-aakheri: I think it means that : it has "skoonسكون" on the last letter,
سكون=ْ
but ıf you tell me where heard it or saw it in, maybe it would be clearer because it kinda doesnt make sense,,, or if you know how dh-dhaati is written in arabic, which one of those two words is it : الضاد؟ أو الذات؟
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
whats this means
عساكم من عواده
plzzz someone![]()
can you help me for this translation (in lebanese dialect) :
- how are your parents? and sandiwch? give me news ok?
and
- I regret not having seen you, when I was in the Lebanon this summer!!
thanks ktir in advance
Hey !
here you go !
- how are your parents? and sandiwch? give me news ok? = keefon ahlak ? o sandwich ?, 5abberni 3a toul mashi ?
- I regret not having seen you, when I was in the Lebanon this summer!! = ana bendam iny ma sheftak, lamma kent be lebnen haydeek el sayfeye!!
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
loolya!! in lebanon we can say "3arouss" for sandiwh? its correct heik?
mmmmmmmmmm b7eb ktirr za3tarr !!! manoucheh za3tar massalan wala manoucher jebnehhehe
thankss 7abibti![]()
Hi guys,
Can you please tell me what this phrase means?
"w ana be ziede 3laye ba2ra ma hek hayete?"
thanks a lot in advance!!!