"Baby" in the Egyptian dialect is "tifl" (طفل) or "baby" (yes, the same as English), the latter is usually used by women.
As for the word "3ayyel" (عيل), it is a general word for a child. A 12-year-old kid can be referred to as "3ayyel".
Tags:
None
-
-
Lebanese! ^^
Dearies, can You heplp me to translate these sentences to Lebanese, please?
Thanks in advance!
- What a coincidence! I think the same way!
- I'll wait here untill You get back.
- Relax: I'll be right here waiting for You to get back...
- Sorry - I'm at the phone!
- I'll be right back! Don't go away!
- Will You wait for me? -
How to say in egyptian accent :
- you're lying
- what a funny way to express it (like what a funny expression/sentence)
- but i like it
- my egyptian talking is so good (like a joke)
- be sure to come back
- moreLast edited by SomeGirI; 07-01-2010 at 11:04 PM.
-
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
-
jemel: camel (unless I'm wrong)
like Viva said - jemel: to compliment or if it's pronounced "jamaal" then it's beauty
-7ata 2hli maleton: this could also be as Viva said unless they're saying "maleiton" then it's "even my family I am sick of/bored from them"
-metel w7ed bensejin: just as someone who is imprisoned
-w eza el cha5es elwa7ed yali mehtmetlo enti w 3ishe kermlo: you are the only person I have ever given any importance and I am living for your sake
-eza enti met3l2a be el 7yat kermal 7abebik w yali kel she be 7yatik kman ma behimik: if you have a desire for life because of your lover then everything in your life shouldn't matter
- eno ma 2htam la kalam el nas: I mean, you should not care for people's gossip
- ma be7bo yitrko el wa7ed la wad7o : they don't like to leave anyone alone
- ana yali ma2soud: What I mean is
kel temi men 7amo: my mouth is full of blisters??
- kef lama d3edi sheftik men jewa w ba3din yitla3lik she abid: you know what it's like when you bite your lip from the inside and then something white appears?Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥ -
1: chou wen ya maniak?
Ana 3am en2oul bayteh wallah
Where you been f-ggot
I've been moving into my new home, honest
2: ana bil beit
I'm at home
1: I called but your mobile was off
2: hala2 bhal shob
Now in this heat
1: eh walleh
Ya honest
2: kein we2i3 ta7tel takhet
Hala2 a ntabahet
It had fallen under the bed
Yes I just noticed
1:jebet nes w ana 3end eman
Ok based on the pronunciation this could have different meanings so it's either
I brought/She brought people while I was by Eman
or also
I brought/She brought half while I was by Eman
2: aha ok
Shou badak tetghada
Bet7obel mlokhiye
uh-huh ok
What would you like for lunch
Do you like Molokheyi
ok this is a food, it's like green leaves that are mashed until they are a kind of slimy/soupy consistency.. Sounds gross but its quite good
1: wallah ma ba3ref
La challis bchouf
Honestly, I don't know
To Challis I will see OR No, Challis shall see
Sorry I don't know what Challis is, I'm assuming it's the name of a place or person
2: alla ana skeret sacra 2okhet manyouke mber7a
Bass nbasatet
Adayta 3am bed7ak bil w
Man I got so wasted [extremely drunk] yesterday
Regardless I was happy [enjoyed my time]
I spent it laughing in the w either the rest of the line is cut off or he means wc for the bathroom? lolYa reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥ -
-
- What a coincidence! I think the same way!
Shu hel sodfe! bfakker metlak
- I'll wait here untill You get back.
Natrtak hon le 7ate t3oud
- Relax: I'll be right here waiting for You to get back...
rawe2: ra7 dal honeh natreh rjou3ak
- Sorry - I'm at the phone!
Sorry - 3al telefon
- I'll be right back! Don't go away!
ra7 erja3 bser3e! la trou7!
- Will You wait for me?
Ra7 tontorni?
I wasn't sure what gender you wanted but I did it as a female speaking to a maleYa reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥ -
- you're lying
Btekzeb
- what a funny way to express it (like what a funny expression/sentence)
eh elkalam el3ageeb da what are these strange/odd words (closest phrase to what you were asking that I can come up with)
or
taree2et kalamak ghareeb "you're way in talking is strange"
I can't really find a way to phrase it how you want without it sounding mean to the other person lol
- but i like it
bas 3agbani
- my egyptian talking is so good (like a joke)
dana batkalem masry zai el3asal aho
- be sure to come back
akkedli enak haterga3
- more
aktar
All comments written as a female speaking to a maleYa reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥ -
-
hii everybody plzz can u help me for this little sentence :
- 7arara w waja3 zla3im
thanks in advance -
-
-
hi guys.. how can u say..
" you look beautiful/gorgeous "(to a girl ...leb/syr if possible)
anti jameela??
thx in advance
salamLast edited by bosrap; 07-02-2010 at 04:21 PM.
Free Palestine!
Wa La Taqulu Liman Yuqtalu Fi Sabili Al-Lahi 'Amwatun Bal 'Ahya'un Wa Lakin La Tash`uruna | Al-Baqarah 154 -
-
-
how to say in Fus7a: he squirms/writhes/convulses in/with pain...can be with talawwa???
Thanks in advance -
-
hii everybody plz can u help me for this :
- ma 3am be2dir 2e3oud 3al pc cause kitir sa5in
- 3am dalne mla2a7, 3al ta5et
- cause 3am ya3emloule obar
this in lebanese dialect :
- you dont let me talk to you, you go away without a word
- Peace in your heart (when someone is sick)
thanks in advanceLast edited by marjo1988; 07-04-2010 at 04:12 AM.
-
how to translate "whither" (like literarily for "to where/whereto") or "thither, where [I once lived...]" (as in relative clauses) to proper Fus7a?
Thanks in advance