Standard Arabic Vocab Translation

Thread: Standard Arabic Vocab Translation

Tags: None
  1. waja3k's Avatar

    waja3k said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    tell us the context then,so we can verify it


    ok as far as i know it can have few meanings,but the one most used as i know

    verb استحلم= means for sure what i wrote ,it can be even translated "to have wet dreams"
    I am sure about its meaning at this point
    CZAREK2581,

    You are very good for an European Man.. how come you know so much then?
    "It would be my greatest sadness to see Zionists (Jews) do to Palestinian Arabs much of what Nazis did to Jews."

    Albert Einstein & Me
     
  2. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by waja3k View Post
    CZAREK2581,

    You are very good for an European Man.. how come you know so much then?
    يا اخي عزيز ,انا لسه مبتدئ جدا و بتعلم اللغة العربية منذ سنة و نص لوحدي

    Well i am trying to do my best in general ,but as u know Arabic needs like few years to be
    somehow fluent in it (it is not so easy as English ,however Polish language is comparable for
    non-native speakers and makes many difficulties especially our grammar is quite difficult
     
  3. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Waja3k - some people are just naturally good at languages, and Czarek happens to be one of them

    Czarek - what do you suggest is the best way to start learning a language?

    Warde -okay put up the whole sentance ya 7ilwe!
     
  4. waja3k's Avatar

    waja3k said:

    Default

    I think my own language is too easy, that's why i find it very very hard to understand arabic.. i will make sure I fully understand arabic first before even atempting to say hellow in Polish...
    "It would be my greatest sadness to see Zionists (Jews) do to Palestinian Arabs much of what Nazis did to Jews."

    Albert Einstein & Me
     
  5. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    tell us the context then,so we can verify it


    ok as far as i know it can have few meanings,but the one most used as i know

    verb استحلم= means for sure what i wrote ,it can be even translated "to have wet dreams"
    I am sure about its meaning at this point
    OooO pERFECT!!! Yes you are correct, because with ur translation my sentence makes perfect sense. Thanks.
     
  6. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Waja3k - some people are just naturally good at languages, and Czarek happens to be one of them

    Czarek - what do you suggest is the best way to start learning a language?

    Warde -okay put up the whole sentance ya 7ilwe!
    I like when she says nice words about me.It happens so rarely these days,right sette Viva??

    Well i would say it is difficult to define what is the best way to learn any language.

    From my point of view students should use many different sources to develop their's abilities

    According to my arabic i listen a lot interview's ,etc (and I do translation by own), i do listen a music cos all words used there are usually quite easy to memorise them,I read books (actually i have two books in Egyptian Dialect and they are really great-however it goes so slow -but I am not giving up),
    I try to speak also -cos this is my Achilles heel(weak point),so as you see i draw all this information from many sources

     
  7. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    OooO pERFECT!!! Yes you are correct, because with ur translation my sentence makes perfect sense. Thanks.
    I am happy that i could help you
     
  8. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Lightbulb next batch - i do apologise :(

    تناول
    consume ?
    لزيز
    delicious?
    صحي
    correct?
    سأعد
    will preppare
    حالا
    تسمما
    poision?
    متسخة
    خاصة
    specific?
    عامة
    general?
    مسؤولية
    يقاس
    تقدم#
    advancement??
    متحضرة
    متخلفة
    تنفق
    spend?
    يجو
    حاويات
    يضعونها
    تحرق
    burn??
    الأذى
     
  9. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    تناول
    consume ?
    لزيز
    delicious?
    صحي
    correct?
    سأعد
    will preppare
    حالا
    تسمما
    poision?
    متسخة
    خاصة
    specific?
    عامة
    general?
    مسؤولية
    يقاس
    تقدم#
    advancement??
    متحضرة
    متخلفة
    تنفق
    spend?
    يجو
    حاويات
    يضعونها
    تحرق
    burn??
    الأذى

    تناول
    consume ?

    can be but depends on context

    لزيز
    delicious?

    is is written by ذ" not by ز
    لذيذ


    صحي=to wake up(rather used in dialect)

    if u ask about to correct it will be صحح=Sa77a7a(yoSa77eho)


    سأعد=comes from أَعَدَّ =to prepare

    I will prepare


    حالا= immediately, at once(7aalaan=also used in Egyptian Arabic


    سَمَّمَ=sammam=to poision




    خاصة=especially, particulary


    عامة=general


    مسؤولية=responsability



    يُقاس as adjective means يُقاس=measurable
    verb قاس=qaas=to measure


    تقدم as a noun means progress,development depends on context

    متحضر=civilized

    متخلف when u use describing country can mean "underdeleoped" or as a noun "backward"

    تنفق=it can mean outlay but i am not sure about this to be honest

    يجو=to scorch =but need to be confirmed also



    حاويات=containers


    يضعون=they put they place (verb وضع)


    تحرق=burn

    الأذى =hurt,injury
     
  10. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Default

    Quote Originally Posted by czarek2581 View Post


    صحي=to wake up(rather used in dialect)

    if u ask about to correct it will be صحح=sa77a7a(yosa77eho)


    سأعد
    طعام البيت أفضل فهو لذيذ ونظيف وصحي
     
  11. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    I like when she says nice words about me.It happens so rarely these days,right sette Viva??
    5af allah ya zalame I dont? Only because I think you already know how highly I think of your arabic skills...hell you're even better than me
    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post

    Well i would say it is difficult to define what is the best way to learn any language.
    True. Which is why I asked you how YOU learnt!

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post

    From my point of view students should use many different sources to develop their's abilities
    Agreed ya ostaz!

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    According to my arabic i listen a lot interview's ,etc (and I do translation by own), i do listen a music cos all words used there are usually quite easy to memorise them,I read books (actually i have two books in Egyptian Dialect and they are really great-however it goes so slow -but I am not giving up),
    I try to speak also -cos this is my Achilles heel(weak point),so as you see i draw all this information from many sources
    But you see I'm starting from scratch, I can just about say hello, so when I listen to songs wela interviews kolo it just flies straight over my head, bidi a3raf inta keef balashet!
     
  12. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    طعام البيت أفضل فهو لذيذ ونظيف وصحي
    Si7i = healthy

    Home food is the best, it is delicious and clean and healthy
     
  13. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post

    تنفق=it can mean outlay but i am not sure about this to be honest
    Rose was right, tanfoq = to spend

    anfaqto kol almal = I spent all the money
     
  14. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Exclamation

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    مسؤولية
    يجو
    حاويات
    يضعونها

    الأذى
    i think these words were left out
     
  15. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    La Czarek did them for you already

    مسؤولية
    Responsibility
    يجو
    No idea, could it be yajib? Czarek posted to burn or something like that but to be honest I havent come across it
    حاويا
    From ya7tawi = contains / containing
    يضعونها
    (they) place (it)
    الأذى
    harm

     
  16. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    i think these words were left out
    i translated them beforeYou didnt spot them)))))))))
     
  17. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Default thanks guys u 2 are my heros :)

    يضايقك
    أرحب
    الحقائق
    العلمية
    أثبتها
    أنه
    شعوب
    أعراقهم
    تعتمد
    آرايك
    معادين
    محايدين
    بوكاي
     
  18. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    You're welcome!!

    يضايقك
    annoys/irritates you
    أرحب
    (I) welcome
    الحقائق
    The truths
    العلمية
    Scientific
    أثبتها
    Proved it (athbat = to prove)
    أنه
    that
    شعوب
    people
    أعراقهم
    Their creed
    تعتمد
    depends
    آرايك
    No idea
    معادين
    Hostile (ma3dan is metal though, or could mean their core, what they are made from)
    محايدين
    not biased / neutra (switzerland lol)l
    بوكاي
    Ma ba3raf
     
  19. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Lightbulb

    نسخ
    فقد
    سبقوه
    يبتغ
    لذا
    انقادت
    رغبة
    رهبة
    المساواة
     
  20. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Warde -

    نسخ
    Copy
    فقد
    Lost
    سبقوه
    (they) beat (him) (not as in physical, but when you do something before another)
    يبتغ
    seeks
    لذا
    so (therefore)
    انقادت
    Not sure, whats the whole text?
    رغبة
    wish/desire
    رهبة
    horror/dread
    المساواة
    equality
    Last edited by VivaPalestina; 10-04-2010 at 04:22 PM.