Just a small comment da3aytelo = prayed for him, literally asked God. bs the other prayer, salah is the actual physical process of praying to God.
Also Czarek, when you want to say pray for him you say ed3eelo, not salilo
so I prayed for him (for a person who's died), can we say da3aytelo? or what?
and salilo its not a correct word?
hehe yes lebanese use this word too "salilo" but its for a present and for a pass "salaytilo"? or maybe da3aytelo? but its not the same word that "salla" so i'm lost very sorry if i dont understand !!
Viva is a native speaker[so we trust her mostlybut what i know]
Let me shed some light on it
Sallelo is as an order"Pray for him!!!!!"
3am beSalle[present form]=I am praying [now]
Sallaytelo\da3aytelo-both past form]=I prayed for [him]
Clear?
Verb صلى means to pray[in the meaning being in church,mosque,etc]
دعا= means also pray[for] rather for things or people]
I hope I am right![]()
thankssss you a lottt yess you very clear !! I just understand that I could find the translation without help !! but it's always appreciate to have help !! thanks for give your time CZAREK
- 3am beSalle la emmo w la ekhto
- mberi7 sallaytelo
hiii everybody, sorry again but, I would like your help for something (in lebanese dialect):
- I will put photos on facebook, but I wasn't in mood to put them before
I will put photos on facebook = ana ra7 enzal souwar 3al facebook?
i'm not sure if the verb is correct :s:s
so thanks in advance
yes sweety i know that lebanese say "i will get the photos on facebook = ra7 nazel souwar 3al fb" but i never heard "7ott" for a thing that we cant touch !! "7ott maye" for exemple !! i dont know![]()
@Marjo : as CZAREK said 7ott is correct for put pics too and lebanese use this verb .
thx elak czarek
hi a7babi yemken 7ada 2elli shou ya3ni nada el omr?
i think it means the voice of the life
is it correct?
@ marjo1988
i don't know about Lebanese Arabic, but in Egyptian Arabic the verb 7ott can be used for both things that can be touched and those that can't be touched, the verb nazzel is the same, and in Egyptian Arabic u can say both a7ot sewar and anazel sewar, and there's a small difference in meaning between the two
Last edited by mvnr1; 07-28-2011 at 01:14 PM.
@ randa434
can u type it in Arabic letters?
if nada el 3omr (as u typed) this means the dew of life, ندى (nada) is dew, العمر (el 3omr) is life
if naada el 3omr this means life called or someone called life, نادى (naada) is called
if neda2 el 3omr this means the call of life, نداء (neda2) is call, it can somehow be understood as the voice of life too
so which one do u mean?
@mvnr1
merciiiii aweeeee ya estaz el 3azizzz
ana 2asdi kan the first one( kif fina n2oul the first one in lebanese?)
wooow everybody back from holiday
welcoooooome...wait stories about how was in holidays?!
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
@ randa434
really? did u mean the 1st one?i thought u'll say that u meant the 2nd or 3rd one, because nada el 3omr (ندى العمر) is very figurative, i mean how can life have dew? maybe it's a name of person or something, don't know
now let's see how to say it in Lebanese Arabic, well i don't know, but i think it's probably said nada el 3omor, i don't think nada is gonna change it'll be the same because it doesn't have much to change, el 3omor pronounce it with an additional quick O between the m and the r, in Egyptian Arabic it's pronounced el 3omr (no vowels between the m and the r) but in Lebanese Arabic i think it's el 3omor
Last edited by mvnr1; 07-28-2011 at 07:09 PM.