
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
Maviii said:
03-10-2012 11:05 AM

Originally Posted by
James12
Hi everybody, I am looking for a book by أثير عبدالله النشمي, can somebody find me his books and the name if there is english translation? Thanks in advance
am aware that there is no translated books for the author
only Arabic books link found
-
James12 said:
03-10-2012 11:21 AM
Thank you Mavi, can you tell me the Arabic names of his books?
-
Maviii said:
03-10-2012 11:33 AM

Originally Posted by
James12
Thank you Mavi, can you tell me the Arabic names of his books?
1- في ديسمبر تنتهي الأحلام = Dreams ends in December / In December dreams end
2- أحببتك اكثر مما ينبغي = I loved you more than i should
those what i found
-
Shoppingxgirl said:
03-11-2012 08:14 AM
Meaning?
Hello, what does this mean please?
Rania: 3al 2alele m5sernash
Jeries: tarek bdlne h2olk 2ow b3edlak 2eiaha 3l 2lele tle3na teko m7'srnash 2ow 2bel mt2ole m3ko 3 no2at 2ow 2bsr 2km gool belha 2ow 2eshrab mietha la hal 7eje
Tarek: bedalak t2olha o badalni ajawbak wnte oltha 3 no2at m3 3 gwal ento no2oten m3 0 gwal el7a2o france ana ba2ol l2ano al ticket r7'es esa
-
marjo1988 said:
03-11-2012 12:23 PM
hii everybody pls i need help just for this : "priest" in arabic mean "khoury"?
-
Maviii said:
03-11-2012 12:25 PM

Originally Posted by
marjo1988
hii everybody pls i need help just for this : "priest" in arabic mean "khoury"?
priest = rahib / khoury
-
Shoppingxgirl said:
03-13-2012 08:55 AM
hello! can someone translate this? Is it a saying? a poem? a quote? thanks 
واحد بركض ورا القطار
.
..
... .
... ...
.
.
.
.
.
بقع و بقوم ، بقع و بقوم
الناس في القطار بيتفرجوا عليه و بيضحكوا
واحد اتطلع عليه من شباك القطار و وبحكيلوا :
ولك بكفي موتتنا من الضحك
قاللهم: هسى رح تموتوا من الرعب
أنا سواق القطار يا ولاد الهبلة
__________________________________________________ ___________________________
-
CZAREK2581 said:
03-13-2012 09:18 AM

Originally Posted by
Shoppingxgirl
hello! can someone translate this? Is it a saying? a poem? a quote? thanks
واحد بركض ورا القطار
.
..
... .
... ...
.
.
.
.
.
بقع و بقوم ، بقع و بقوم
الناس في القطار بيتفرجوا عليه و بيضحكوا
واحد اتطلع عليه من شباك القطار و وبحكيلوا :
ولك بكفي موتتنا من الضحك
قاللهم: هسى رح تموتوا من الرعب
أنا سواق القطار يا ولاد الهبلة
__________________________________________________ ___________________________
It is a joke i guess
It says :about the guys who is running after the train
once he fells down after that stands up
The people are watching at him and they're laughting
One is lookin' at him through the window and says:
"Enough cos we will die cos of the laugh
He replies ,Now u will gonna die cos of the fear,I am a driver of train ya stupid boy!!)
-
Shoppingxgirl said:
03-13-2012 09:21 AM
-
James12 said:
03-13-2012 10:58 AM
Hi can someone translate these sayings? Thank you in advance.
ما يتعلق
تلاقني
bashtak
hakena
s7 elklam da
n3ddma a7asesk
y7meek
mshan
khatayr
-
Maviii said:
03-13-2012 11:12 AM

Originally Posted by
James12
Hi can someone translate these sayings? Thank you in advance.
ما يتعلق
تلاقني
bashtak
hakena
s7 elklam da
n3ddma a7asesk
y7meek
mshan
khatayr
ما يتعلق - what concerns ..
تلاقني - to meet me
bashtak - in ur health (its used as cheers - for toast )
hakena - ( talk with us )
s7 elklam da ( is this talking right - this words is right)
n3ddma a7asesk ( .....your feelings )
y7meek ( to protect you )
mshan ( for / because / to )
khatayr ( old people )
-
LoOlya said:
03-13-2012 11:15 AM

Originally Posted by
Maviii
bashtak - in ur health (its used as cheers - for toast )
I think it's Bashta2 = I miss .. xD
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
Maviii said:
03-13-2012 11:26 AM
-
najla said:
03-14-2012 05:55 AM
Hi everybody
Can someone tranlate this for me:
ma twlsle el2omor l hon
ma tez3le men eme etrt t2olek hek l2eno hdada w 2la eza ma bte7ke hek ma bt3od te3ref 3no she
yom ma 7ka m3 eme 2la eno be2e kam yom blshare3 la 7ta ra7 3nd sa7bo
And this to pal/lebanese dialect:
I just can´t understand how it´s possible that someone who´s finally able to meet his child , and spend some quality time with her, prefer to go to his friend.
His problem is that if we had some conflicts, he never opened his mouth. he is not mature enough. he can´t solve problems by himself that´s why he runned away.
But now i know at least his true character.
I am not a fool. and my mother is very dissapointed too. He don´t have respect for her cause he left like this.
thank u
-
Maviii said:
03-14-2012 06:10 AM
ma twlsle el2omor l hon
ma tez3le men eme etrt t2olek hek l2eno hdada w 2la eza ma bte7ke hek ma bt3od te3ref 3no she
Don't let things reach to this limit
dont be upset from my mother she had to tell u that because he threat her and told her that if she didnt say that
she will never hear about him again
yom ma 7ka m3 eme 2la eno be2e kam yom blshare3 la 7ta ra7 3nd sa7bo
the day he talked to my mother he said that he stood in street couple days till he went to his friends house
I just can´t understand how it´s possible that someone who´s finally able to meet his child , and spend some quality time with her, prefer to go to his friend.
His problem is that if we had some conflicts, he never opened his mouth. he is not mature enough. he can´t solve problems by himself that´s why he runned away.
But now i know at least his true character.
bs yalli ma 3m efhamo eno b3d ma sar fe majal el wa7ad yelta2i be ebno/bento , o sar fe majal y2addi m3o w2t, kef befaddel yro7 la 3end rfe2o.
howe meshkelto eno lamman ykon fe benna sera3at/mashakel 3omro ma byefta7 temo . hayda ba3do manno nadej . ma bya3ref y7el mshaklo la wa7do
meshan hek byehrob .
bs hala2 ana b3ref 3al a2alleye kef shakhseto el 7a2e2eyeh
ana manni ghabeye. o emmi kteer khab amala kmena . ma bye7terema la 7ata ra7 metel hek
-
najla said:
03-14-2012 06:18 AM
thanks dear Maviii for ur fast reply
-
Shoppingxgirl said:
03-17-2012 09:07 AM

Originally Posted by
marjo1988
hiiii everybody pls someone can translate it for me :
- Ila 7imayatiki naltaji2 ya walidat Allah lkidisa fala taghfali 3an talabatina 3ind 7tiyajatina 2ilayki lakin najina da2iman min jami3 lmakhater 2ayatouha l3athra2 lmajida lmoubaraka.Tadara3i li2ajlina ya walidat Allah lkidisa , lkay Basra7ik mass3is lmasi7
- Ya rab se3edna ta n2awe imena..
Ya rab 3alemna nseme7 mtl ma enta bt seme7na...
Ya rab nawer 32oul kl chakhes mefteker 7elo 3am ya3mil mni7 ma3 ghayro whouwi bi koun 3am ye2zi....
Ya rab zra3 bi 2loub el 3elam el ma7abe wel ekhlas badal el kerh wel inti2am...
Ya rab ba3ed 3ana wled el 7aram...
Ya rab 7ot el salem bl 3alam maba2a badna atel w7arb...
Ya rab sma3 salwatna wkhali el mosta7il ysir..
Mn kl albi bsherkak hal sala el metwad3a ma3 el fans taba3ak wmnotlob menak testajib salatna Amin
thanks a lotttttt in advance


god bless you all
I think ba3ed 3ana wled el 7aram means: Go away from me you [bad] boy
but Im not sure. Wait for natives.
-
Shoppingxgirl said:
03-17-2012 09:08 AM
How do you guys say in Levantine arabic:
And you? How about your grades? (school grades)
-
LoOlya said:
03-17-2012 11:59 AM

Originally Posted by
Shoppingxgirl
How do you guys say in Levantine arabic:
And you? How about your grades? (school grades)
o inta? shu mshan 3alamatak? (m)
o inty? shu mshan 3alamatik? (f)
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
LoOlya said:
03-17-2012 12:00 PM

Originally Posted by
Shoppingxgirl
I think ba3ed 3ana wled el 7aram means: Go away from me you [bad] boy
but Im not sure. Wait for natives.
This means and Let bad people stay away of us
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 