Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Thank u Sohuda!!
  2. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    what does "wala eshe alo3'neyeh naar" means ?
    wala eshe = nothing
    alo3'neyeh naar = the song is fire
  3. Jihan said:

    Default

    Hey everybody, I m looking for a page where to find aphorisms by arabic authors like Khalil Jibran, Adunis in Arabic and English...maybe somebody can help me


    Cordially
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by ams298 View Post
    wala eshe = nothing
    alo3'neyeh naar = the song is fire
    shoukran ayuni!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  5. renato said:

    Default

    hey ppl.. can some1 translate me this?
    trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen,lawa7de ghareeba me7tarah lameen,trekne ya 7bebe dayya3ne el 7aneen trekne ya 7bebe 3a droob el nesyan,w reddele mkatebe w ensa yalle kan.,mesh enta naseeb,trekne ya 7bebe,herbane mm 3yonak,mesh 3ad feye khabbe,bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi...trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen...
    i think its a song but im not sure... thanx
  6. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by renato View Post
    hey ppl.. can some1 translate me this?
    trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen,lawa7de ghareeba me7tarah lameen,trekne ya 7abebe dawabni el7anin trekne ya 7bebe 3a droob el nesyan,w reddele mkatebe w ensa yalle kan.,mesh enta naseeb,trekne ya 7bebe,herbane mm 3yonak,mesh 3ad feye khabbe,bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi...trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen...
    i think its a song but im not sure... thanx
    trekne ya 7bebe ensa 7ob sneen = Oh darling leave me forget the love of years
    lawa7de ghareeba me7tarah lameen = i'm alone and as a stranger i'm confused i will be for whom !
    trekne ya 7abebe dawabni el7anin = Oh darling leave me ,the longing made me being lost
    trekne ya 7abebe 3a droob el nesyan = Oh darling leave me on the ways of forgetfullness
    w reddele mkatebe w ensa yalle kan = and give me back my letters and forget what happened
    mesh enta naseeb = you are not my fate
    trekne ya 7bebe herbane mn 3yonak = Oh darling leave me ,i'm escaping from your eyes
    mesh 3ad feye khabbe = i cannot hide anymore
    bedde ensa 3yonak yalle 7abbon albi = i want to forget your eyes which my heart have been loved them
    trekne ya 7bebe dayya3ne el 7neen = Oh darling leave me ,the longing made me being lost
  7. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    shoukran ayuni!!
    3afwan 7abebti al-ghaliya
  8. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Hey everybody, I m looking for a page where to find aphorisms by arabic authors like Khalil Jibran, Adunis in Arabic and English...maybe somebody can help me


    Cordially
    Do you want the same quote to be in Arabic and English, or do u want like English quotations by Arabic authors?
    you can google what you want, like here's a link for Gibran's quotes in English:
    http://www.brainyquote.com/quotes/au...il_gibran.html
    if not, then do please tell me what exactly you're looking for
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  9. ams298's Avatar

    ams298 said:
  10. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    Jihan this page is in english ..
    http://www.poemhunter.com/kahlil-gibran/poems/
  11. Jihan said:

    Default

    actually I am looking for a page, which has an english AND arabic version...

    Thanks for the links anyway
  12. renato said:

    Default

    thank u ams is that a song?
  13. indelwyn's Avatar

    indelwyn said:

    Default

    Assalam alaikom,

    I have a question on about a MP3 that I can download with the Al-Fatiha. I learn from listening, I have learned many Arabic songs and I figured to learn the Al-Fatiha like this may help. I have found tons of links.. but nothing I can add to my Itunes so I can make a CD and listen non-stop till i get it down perfect.

    http://www.mounthira.com/learning/surah/001-al-fatihah

    Something like that would be great.. any help is much appreciate, since I am a new revert to Islam, I need all the help with the Arabic during salat I can get. I hope to learn it as best I can. Inshallah.

    Shoukran!!
  14. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:
  15. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:
  16. Jihan said:

    Default

    I've got a question about what "beaer of rain" or "sender/bringer of rain" in femal expression would be in Arabic. could it be something like حاملة المطر (bearess of rain)?

    Thanks in advance
    Last edited by Jihan; 12-12-2008 at 06:16 AM.
  17. DarkGirL's Avatar

    DarkGirL said:

    Default

    guys..what does this means :

    walla hal photo kteeeer 7lwe mo mshan she bs la2nno your brother mawjod fya walla hwe a7la mnnak kteer cute 3la 2oltak hehehhehehh

    &

    walla hal photo kteeeer 7lwe mo mshan she bs la2nno your brother mawjod fya walla hwe a7la mnnak kteer cute 3la 2oltak hehehhehehh

    plz help me!!

    shukran kteer!!!!!!!!!
  18. DarkGirL's Avatar

    DarkGirL said:

    Default

    but this one :

    3la fkra hal ghaleza yalle t7te .. kteeeer sa2ele ???

    thank youuuuuuuuuuu in advance :-s
  19. desertflyer said:

    Default

    Can anyone please give the arabic phrases you would use to say,

    1) "I'm sorry you are sick/unwell"
    2) "get well soon"
    3) "I hope you are well now"
    Male to a female

    I don't know if there are literal translations so if not could you give me similar phrases in Arabic script and thier meaning in English.

    Thanks a lot
    DF
  20. Jihan said:

    Default

    and maybe somebody can tell me also what kind of form إسرى is grammatically. Is it a passive or a participle or what? And from which word is it originally derived? سرى سري سار?

    Hopefully somebody ca help me

    Thanks in advance