Kazem El Saher - Saydat Omri

Thread: Kazem El Saher - Saydat Omri

Tags: None
  1. Jihan said:

    Default Kazem El Saher - Saydat Omri

    looking forward for the translation

    Greetings

    سيدة عمري الفاضلة هذه رسالة عاجلة

    من عاشق مضطهد سيدة عمري الفاضلة


    حبر الدموع انتهى اكتب بحبر القلم

    اول رسالة عتب داخلها صرخة ألم


    ياامرأة قاسية انا بشر مو صنم

    احترمي مشاعر رجل .. كثر ماحب انظلم


    آه لو كنتي بمكاني .. كان قلتيلي انتقم

    لكن آني مو اناني.. وعمري مااحب الظلم


    سيدة عمري الفاضلة ..


    ياما وياما حاولت افتح معك باب الحوار وانتي الي كنتي تغلقيه

    وياما وياما تنازلت وتحملت ضيم ومرار بسبب كل ماتفعليه


    التضحيه والمحبه من طرف واحد قاتلة .. سيدة عمري

    ارجوكِ يانور عيني كوني حنونه وعادلة .. سيدة عمري


    سيدة عمري الفاضله ..


    ماكنت اتمنى الجأ للرسائل كوسيلة ..

    الا بعد مانفذ صبري وماشفت باليد حيلة..


    واخيراً أعذريني ولاتفهميني غلط

    أضعف الإيمان أريدك تراجعي نفسك فقط


    سيدة عمري الفاضلة


    حبيبك المضطهد المخلص اليك للأبد .. كاظم
     
  2. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ok ,jihan i'll do it tomorw if allah gives the will
     
  3. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    سيدة عمري الفاضلة هذه رسالة عاجلة
    my virtuous life lady this is an urgent message

    من عاشق مضطهد سيدة عمري الفاضلة
    from an oppressed lover my virtuous life lady

    حبر الدموع انتهى اكتب بحبر القلم
    the tears ink finished so i'm writing with pen ink

    اول رسالة عتب داخلها صرخة ألم
    first admonitions letter inside it a pain scream

    ياامرأة قاسية انا بشر مو صنم
    o cruel woman i'm human not post

    احترمي مشاعر رجل .. كثر ماحب انظلم
    respect the feelıngs of a man ççç how many he love he signed by the injustice

    آه لو كنتي بمكاني .. كان قلتيلي انتقم
    oooh ıf u were me ... u would tell me to revenge
    لكن آني مو اناني.. وعمري مااحب الظلم
    but because i'm not selfish .. n never like injustice

    سيدة عمري الفاضلة ..
    my virtuous life lady

    ياما وياما حاولت افتح معك باب الحوار وانتي الي كنتي تغلقيه
    how many times i tried to open the door to dialogue with u n u were closing it
    وياما وياما تنازلت وتحملت ضيم ومرار بسبب كل ماتفعليه
    how many times i abdicate n beared injustice n suffer beacause of all what u r doing

    التضحيه والمحبه من طرف واحد قاتلة .. سيدة عمري
    sacrifice n love from one side is murderer..my life lady
    ارجوكِ يانور عيني كوني حنونه وعادلة .. سيدة عمري
    i beg u my eye light b tender and fair ...my life lady

    سيدة عمري الفاضله ..
    my virtuous life lady

    ماكنت اتمنى الجأ للرسائل كوسيلة ..
    i didn't wish resorting to letters as a means

    الا بعد مانفذ صبري وماشفت باليد حيلة..
    unless i lost my patience n found nothing in my hand to do

    واخيراً أعذريني ولاتفهميني غلط
    finally excuse me n don't misunderstand me
    أضعف الإيمان أريدك تراجعي نفسك فقط
    at least i want u to just think with urself again

    سيدة عمري الفاضلة
    my virtuous life lady

    حبيبك المضطهد المخلص اليك للأبد .. كاظم
    ur oppressed love the faithful to u forever ...Kathem
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  4. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    sorry larosa i didn't see ur reply
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  5. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Beso View Post
    سيدة عمري الفاضلة هذه رسالة عاجلة
    my virtuous life lady this is an urgent message

    من عاشق مضطهد سيدة عمري الفاضلة
    from an oppressed lover my virtuous life lady

    حبر الدموع انتهى اكتب بحبر القلم
    the tears ink finished so i'm writing with pen ink

    اول رسالة عتب داخلها صرخة ألم
    first admonitions letter inside it a pain scream

    ياامرأة قاسية انا بشر مو صنم
    o cruel woman i'm human not post

    احترمي مشاعر رجل .. كثر ماحب انظلم
    respect the feelıngs of a man ççç how many he love he signed by the injustice

    آه لو كنتي بمكاني .. كان قلتيلي انتقم
    oooh ıf u were me ... u would tell me to revenge
    لكن آني مو اناني.. وعمري مااحب الظلم
    but because i'm not selfish .. n never like injustice

    سيدة عمري الفاضلة ..
    my virtuous life lady

    ياما وياما حاولت افتح معك باب الحوار وانتي الي كنتي تغلقيه
    how many times i tried to open the door to dialogue with u n u were closing it
    وياما وياما تنازلت وتحملت ضيم ومرار بسبب كل ماتفعليه
    how many times i abdicate n beared injustice n suffer beacause of all what u r doing

    التضحيه والمحبه من طرف واحد قاتلة .. سيدة عمري
    sacrifice n love from one side is murderer..my life lady
    ارجوكِ يانور عيني كوني حنونه وعادلة .. سيدة عمري
    i beg u my eye light b tender and fair ...my life lady

    سيدة عمري الفاضله ..
    my virtuous life lady

    ماكنت اتمنى الجأ للرسائل كوسيلة ..
    i didn't wish resorting to letters as a means

    الا بعد مانفذ صبري وماشفت باليد حيلة..
    unless i lost my patience n found nothing in my hand to do

    واخيراً أعذريني ولاتفهميني غلط
    finally excuse me n don't misunderstand me
    أضعف الإيمان أريدك تراجعي نفسك فقط
    at least i want u to just think with urself again

    سيدة عمري الفاضلة
    my virtuous life lady

    حبيبك المضطهد المخلص اليك للأبد .. كاظم
    ur oppressed love the faithful to u forever ...Kathem
    oh...and I am melting...nice words

    Thanks for the translation

    Cordially
     
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    come on beso !!! i'm the who's sorry,taking all the transltion by myself,i should have left something for youguys
     
  7. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    no larosa u really doing alltranslation more than great keep going my dear
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  8. Jihan said:

    Default

    may I say, that the translation is a little bit confusing?

    I mean, it's no proper English to me and hard to understand, e.g. "virtuous life lady"??? Maybe it is something like "dearest woman of my life"...you see, I don't like to have a word by word translation but a replay of the meaning

    so it would be great if somebody could order the translation somehow

    for example the following sentence is completely meaningless to me in its translation:

    "respect the feelıngs of a man ççç how many he love he signed by the injustice "

    and so is the rest

    sorry

    hope somebody can help

    Greetings
     
  9. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Thanks Beso for your translation, dear

    Jihan - I did a slight rewording and I hope it makes sense to you because Kazem's songs aren't easy to put in English

    سيدة عمري الفاضلة هذه رسالة عاجلة
    To my pure lady for life, this is an urgent letter

    من عاشق مضطهد سيدة عمري الفاضلة
    From an oppressed lover, to my pure lady for life

    حبر الدموع انتهى اكتب بحبر القلم
    The tear's ink has finished so I now write with the pen's ink

    اول رسالة عتب داخلها صرخة ألم
    Caution: inside the first letter is a painful scream

    ياامرأة قاسية انا بشر مو صنم
    Oh cruel woman I am a human not a post

    احترمي مشاعر رجل .. كثر ماحب انظلم
    Respect the feelings of a man who has been treated unjustly from how much he loves

    آه لو كنتي بمكاني .. كان قلتيلي انتقم
    Oh, if you were in my place you would have told me to get revenge

    لكن آني مو اناني.. وعمري مااحب الظلم
    But I am not selfish, and I have never loved injustice

    سيدة عمري الفاضلة ..
    My pure lady for life

    ياما وياما حاولت افتح معك باب الحوار وانتي الي كنتي تغلقيه
    Many times I have tried to open the door of conversation with you and you would close it in my face

    وياما وياما تنازلت وتحملت ضيم ومرار بسبب كل ماتفعليه
    And many times I have let things go and put up with your abuse

    التضحيه والمحبه من طرف واحد قاتلة .. سيدة عمري
    For the sacrificing and love to be one-sided is fatal.. lady of my life

    ارجوكِ يانور عيني كوني حنونه وعادلة .. سيدة عمري
    I beg you, my darling, be tender and fair.. lady of my life

    سيدة عمري الفاضله ..
    my pure lady for life

    ماكنت اتمنى الجأ للرسائل كوسيلة ..
    I had never wished for letters to be our means of communication

    الا بعد مانفذ صبري وماشفت باليد حيلة..
    Not until I had lost my patience and couldn't find a solution

    واخيراً أعذريني ولاتفهميني غلط
    And finally, excuse me and do not misunderstand

    أضعف الإيمان أريدك تراجعي نفسك فقط
    My faith is weak and I ask you to reconsider

    سيدة عمري الفاضلة
    My pure lady for life

    حبيبك المضطهد المخلص اليك للأبد .. كاظم
    Your oppressed lover, the faithful to you forever - Kazem
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  10. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Beso View Post
    no larosa u really doing alltranslation more than great keep going my dear
    thanks sis,you know after finishing exams i need to chill up and that's done with translation,and i know i'm being selfish
     
  11. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    not selfish don't say that i like ur translation n i was surprised when u do in egyptian u do it great i hope one day i can do that with tunisian n moroccan
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  12. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    oh please!!!egyptian is so sweet and funny,it's because of the egyptian seris,you know i've watched "al 7ag metwalli" about 7 times so far,not to mention the movies,
    tunisian?? this accent makes laugh,and i can't even speak morrocan,so sophisticated and they speed it up when they speak
    if you want to know some words in tunisian let me know i'll teach you some;like "barcha"
     
  13. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    yes right i find egyptian so easy may be because of that i find all other accent hard to me n "al 7ag metwalli" really soo nice one
    yes plz learn me some tunisian words
    i like "barcha" i knew it from saber song i think it mean nice or somthing like that
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  14. LOUIE's Avatar

    LOUIE said:

    Talking

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    may I say, that the translation is a little bit confusing?

    I mean, it's no proper English to me and hard to understand, e.g. "virtuous life lady"??? Maybe it is something like "dearest woman of my life"...you see, I don't like to have a word by word translation but a replay of the meaning

    so it would be great if somebody could order the translation somehow

    for example the following sentence is completely meaningless to me in its translation:

    "respect the feelıngs of a man ççç how many he love he signed by the injustice "

    and so is the rest

    sorry

    hope somebody can help

    Greetings
    Well, In ARABIC there are two types of singing 1) Poetry & 2 ) just plain arabic words [and those songs will have sentences that may not follow the previous ones] so you have to understand that KAzem, George, and some other old singers sing Poetry and if you translate what they say to english or any other lingo it'll definitely make no sense.
    so the guys out here are doing the best they can to get you to see the picture in its essence, so you should be thanking them all.
     
  15. majdn's Avatar

    majdn said:

    Default

    For Kathem, you definitely have to translate the poem to make sense, and not word for word.

    otherwise the song will sound like something Hannah Montana wrote.
    Ya reit albi yekoon 2assi 3shan ye2dar yefoot 7obak, o a3eesh zayak sa3eed nassi o la es2alshi 3ala albak.
     
  16. LOUIE's Avatar

    LOUIE said:

    Default

    I have a question, If I may. ARE YOU GUYS TRANSLATING THESE SONGS FOR THE JOY AND TO UNDERSTAND WHAT OUR SINGERS ARE SAYING, OR IS THERE ANOTHER PURPOSE FOR ALL THIS?, cause if this was about writing for school or something like that you may wanna do a research and be more careful about what you write down otherwise, you'll flunk your class. and by the way we're just guys from different countries, so the same word may mean many different things {you have to pay very close attention to this point}.
     
  17. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Beso View Post
    yes right i find egyptian so easy may be because of that i find all other accent hard to me n "al 7ag metwalli" really soo nice one
    yes plz learn me some tunisian words
    i like "barcha" i knew it from saber song i think it mean nice or somthing like that
    ok here are some words ,barcha means "awe"=a lot

    y3ayshek=please
    behi=ok
    3lesh=why
    yezzi=enough!
    barra=go

    here are some exemples tell me if you need anything tunisian
     
  18. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOUIE View Post
    Well, In ARABIC there are two types of singing 1) Poetry & 2 ) just plain arabic words [and those songs will have sentences that may not follow the previous ones] so you have to understand that KAzem, George, and some other old singers sing Poetry and if you translate what they say to english or any other lingo it'll definitely make no sense.
    so the guys out here are doing the best they can to get you to see the picture in its essence, so you should be thanking them all.

    Well, it's not a matter of poetry or colloquial singing...it's just a matter of putting the words from Arabic into the right sense in another language...of course I know, esp. from Kathem's songs, that they will lose some magic as the charms of Arabic langauge are hardly to be replayed in another.

    You see, it's a question of how much you are able to have a feeling for poetry in the other language as well...me, I'm writing poetry in English for a long time...that's why also I've got high demands on the songs that I listen to (so I don't listen to Pop songs), poetry, translations and whatever.

    And Daydream did a great job...I have to say that...btw I was already grateful for the translation above and expressed my thanks so there is no reason to imply that I was unrewarding.

    Greetings

    Jihan