This is an old song! Who can translate this?
oooooohhh....
ooooooohhh....
yana l'arbi yaah weld l'ghaba wa l'hjel dellali... dellali.... dellali heyeah
dan dan dan dan dan dan danaa ou dana nayni dellali... qeeluni dellali heyeah
yana l'arbi yaah weld ennaga wel'rmal dellali.... dellali... dellali heyeah
yana l'arbi yaah weld essahra wel'tmar dellali... dellali.... dellali heyeah
yana l'arbi yaah weld l'ghaba wa l'hjel dellali... dellali... dellali heyeah
dan dan dan dan dan dan ou danaa ou dana nayni dellali... qeeluni dellali heyeah
ooooooohhh....
ooooooohhh....
ooooooohhh....
ooooooohhh....
la zhar la memoon aah ou khallouni nhoom dellali... yaah dellali... dellali
yana l'arbi weld ennaga wel'rmal dellali... dellali... dellali heyeah
Original Arabic Lyrics
اوووووههه
اوووووههه
انا العربي يااه ولد الغابه و الحجل دلالي... دلالي... دلالي هيااه
دان دان دان دان دان دان دانا نايني دلالي... قيلوني دلالي
انا العربي يااه ولد الناقه و الرمل دلالي... دلالي... دلالي يااه
انا العربي يااه ولد الصحرا و التمر دلالي... دلالي... دلالي هيااه
انا العربي ولد الغابه و الحجل دلالي... دلالي... دلالي... دلالي هيااه
دان دان دان دان دان دان و دانا نايني دلالي... قيلوني دلالي
اوووووههه
اوووووههه
اوووووههه
اوووووههه
لا زهر لا ميمون ااه و خلوني نهوم دلالي.... ياااه دلالي... دلالي
انا العربي ولد الناقه و الرمل دلالي... دلالي... دلالي هيااه
Video here: http://www.youtube.com/watch?v=GOt7cMdOiAA
Tags:
None
-
Cheb Khaled - El Arbi
Last edited by larosa; 07-23-2010 at 07:50 AM.
-
here's my attempt....
I am Arab, son of forests and the pheasant,
I am Arab, son of the camel and the camel,
To the Arabs, the son of the desert and sand
No flowers, no happiness,
the woman that loved me left me ...
In the music of the night to find solace
The moonlight that makes me company ...
I am Arab, son of forests and pheasant
I am Arabthe first love is gone ... am waiting for the last one!! -
What does mean "dellali"?
-
el arby translation
dellali could mean guide, or evidence! i.e. the sand could be his guide or evidence that he is Arab. but in the case of the pheasant (rock dove is more appropriate) it would be seem better as a guide.
-
Zahra2008 and zakster22, could you help me translate another Cheb Kha;ed - Wach Jabek Liya?
Here's the link
http://www.allthelyrics.com/forum/ar...abek-liya.html
Thanks