Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    Tried my best with it !
    Yup, I've seen it Thank you
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  2. Jihan said:

    Default

    how to say: completely silent/full/... (I mean "completely"...could be كاملاًً???)

    and: your words that made me shiver

    and: I seemed to be lost when/at the time you touched me

    and: later (like not now but later)

    Thanks in advance
    Last edited by Jihan; 11-05-2009 at 08:35 AM.
  3. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    how to say: completely silent/full/... (I mean "completely"...could be كاملاًً???)

    and: your words that made me shiver

    and: I seemed to be lost when/at the time you touched me

    Thanks in advance
    completely = be shakl-in Kamel \ بشكلٍ كامل

    your words that made me shiver = kalimatok-a Allat-i taj3aloni arta3ish\arjof
    كلماتك التي تجعلني أرتعش\ أرجف


    I seemed to be lost when/at the time you touched me = badawt-o wa ka2anni d'a2i3a (3endama \ fe al-waqt) allad'i lamastani fih
    بدوت و كأني ضائعة (عندما \ في الوقت) الذي لمستني فيه
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  4. Jihan said:

    Default

    thanks a lot,

    and what means "later" (not now, but later)?
  5. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Jihan: later in fos7a: la7eqan=لاحقا
    in slang it's ba3dain=بعدين
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  6. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    completely = be shakl-in Kamel \ بشكلٍ كامل

    your words that made me shiver = kalimatok-a Allat-i taj3aloni arta3ish\arjof
    كلماتك التي تجعلني أرتعش\ أرجف


    I seemed to be lost when/at the time you touched me = badawt-o wa ka2anni d'a2i3a (3endama \ fe al-waqt) allad'i lamastani fih
    بدوت و كأني ضائعة (عندما \ في الوقت) الذي لمستني فيه
    Ya LoOlya, You're doing a great job here, but you should pay more attention to tenses (it's made not make) as well as arabic grammar
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  7. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    how to say: completely silent/full/... (I mean "completely"...could be كاملاًً???)

    and: your words that made me shiver

    Thanks in advance
    More suggestions for shiver sentence,
    كلماتك التي جعلتني أرتعد
    Last edited by Oriee; 11-06-2009 at 07:56 AM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    Ya LoOlya, You're doing a great job here, but you should pay more attention to tenses (it's made not make) as well as arabic grammar
    Dear Oriee, thanks for your opinion my elder sister !
    the most important in translation is to give the right meaning, not to give translation word by word.
    also I'm just trying to help people as much as I can, و منكم نستفيد يا عزيزتي !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. Jihan said:

    Default

    Thanks a lot,

    what means "some kind of silence" (some kind of ...)
  10. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Jihan:
    نوع من الصمت
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  11. RORO4Y said:

    Default Translation

    Hi all are there someone that can translate this to english for me

    hi 7abbte mechtalek ktir w kamen mechte2 la de7w n3oumtek w 3younek ente kel 7ala ente w ente 7abibe albe
  12. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by RORO4Y View Post
    Hi all are there someone that can translate this to english for me

    hi 7abbte mechtalek ktir w kamen mechte2 la de7w n3oumtek w 3younek ente kel 7ala ente w ente 7abibe albe
    hey my darling, I miss you so much, and I miss your softness and (I miss) your eyes, you are all the beauty, and you are my heart's love
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  13. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hi everybody!! plz can you help me for this translation in lebanese dialect :

    - I don't know what to make?! He was old, but I miss him!

    thanks ktirrrr in advance
  14. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hi everybody!! plz can you help me for this translation in lebanese dialect :

    - I don't know what to make?! He was old, but I miss him!

    thanks ktirrrr in advance
    ma ba3ref sho a3mel, hoi kan kbeer, bass meshta2tello !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  15. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    thankss for all loolya
  16. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    thankss for all loolya
    la moshkela = no problem !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  17. Jihan said:

    Default

    what means "I would like to drink a cup of tea"

    and: "in front of my eyes"

    and: "there was a melody in the air" (>>> there was )
    Last edited by Jihan; 11-07-2009 at 07:35 AM.
  18. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    what means "I would like to drink a cup of tea"

    and: "in front of my eyes"

    and: "there was a melody in the air" (>>> there was )
    I would like to drink a cup of tea = 2awadd-ο an ashrab funjan-an\koub-an men al-shay = أود أن أشرب فنجاناً\ كوباً من الشاي

    in front of my eyes = amam 3iouny = أمام عيوني

    there was a melody in the air = kan hunak naghma-tan fe al-hawa2 = كان هناك نغمةً في الهواء

    there was = كان هناك
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  19. Jihan said:

    Default

    Question: shouldn't it be كانت because naghma is female, isn't it?
  20. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    what means

    and: "in front of my eyes"
    You can also say
    أمام عيني/ ناظريْ
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God