
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
Orwa said:
11-20-2009 11:55 PM

Originally Posted by
Vengo511
Shukran Orwa
So this is male to female? What would it be the other way around...? (Also the '3' is 'a' sound right?)
And how do you say friend (both m and f)?
Yes, it was a male to female, but if you want it from f-m it will be just like:
Asfa, ana ghabiya 
And nooooooo, the 3' means gh, but the 3 means kind of a
It has many meanings, pick the easiest between those
A male friend: Sade2, Saheb, rfee2
A female friend: Sade2a, rfee2a, sahbe
If there's any problems, just tell me
" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
-
Orwa said:
11-20-2009 11:56 PM

Originally Posted by
Zahra2008
can you translate into Egyptian (fem to male) please:
something in your face I love, it is your smile?
Fe 7aga fe weshak ba7ebaha, yemken basmetak? (and you can say de7ketak, both are ok)
" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
-
kaka said:
11-21-2009 05:15 AM
what is this means?
ايش جاب لجاب
معليش احيانا اكون قاسي عليك علشان مصلحتك العامه
-
Oriee said:
11-21-2009 01:32 PM

Originally Posted by
Jihan
I've got a question here:
shouldn't it be somehow subjunctive mood instead of future? As I read in your translation: how much easier will it be if
Or am I wrong???
Dear Jihan,
To be honest, for answering your question, I reviewd if rules, I supposed that there were possibility to be mistaken. And I found that there were so many complications.
For our luck, in Arabic we don't have such thing and complication.
Simply if want to say something in past use past tense, also for present and future.
If you'd like to express sth. that had a possibilty to happen but didn't happen, or if you wished sth. to take place but didn't happen, (either in past or future),
simple express it in the suitable tense, you might add words or keywords to express such thing. like ربما/ لو/ ياليت/ أتمنى.
I wish I approched to your point.
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
-
cutewitch83 said:
11-21-2009 01:49 PM
how do I say correctly Am I still your beautiful girl? ana maazaal bintuk jameela?
thanks everyone
-
citlalli said:
11-21-2009 02:45 PM
Ahlan ahlan kollokom!
Could someone check and correct this please:
http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post668188
Thanks in advance
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
RORO4Y said:
11-21-2009 02:54 PM
help please
hi all please can someone help with translation for this i will be greatful
Hi 7abibté merci leanek fakarté fié 3a tari2 ba3dna 3a tari2 rej3ine 3a beirut law kent la7alé kent bemro2 la3endek bas ma3é wafd fi dobbat w lezem nerja3 sawa ana b7ebek w miss u ktir ktir w nchala tombosté bi sahrtek w 3am faker fiké w be7kiké bel sahra aw mess mmwah
-
miss daisy said:
11-21-2009 03:53 PM

Originally Posted by
RORO4Y
hi all please can someone help with translation for this i will be greatful
Hi 7abibté merci leanek fakarté fié 3a tari2 ba3dna 3a tari2 rej3ine 3a beirut law kent la7alé kent bemro2 la3endek bas ma3é wafd fi dobbat w lezem nerja3 sawa ana b7ebek w miss u ktir ktir w nchala tombosté bi sahrtek w 3am faker fiké w be7kiké bel sahra aw mess mmwah
hi honey, thanks for thinking about me..we're still on the road to beirut. I f I was alone, I would pass by you but there's a group with me that has police officers in it and we have to go back together..I love you and miss you very very much and I wish that you have fun in your outing and I'm thinkong about you and I'll call you at night..muaah
-
Daydream said:
11-21-2009 08:27 PM

Originally Posted by
cutewitch83
how do I say correctly Am I still your beautiful girl? ana maazaal bintuk jameela?
thanks everyone
I wouldn't say "bentak" unless you're speaking to your father.. because it doesn't work like that in Arabic.. so I'd say "ba3dneh amourtak, mo hek?" would make more sense
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
-
Daydream said:
11-21-2009 08:31 PM

Originally Posted by
miss daisy
hi honey, thanks for thinking about me..we're still on the road to beirut. I f I was alone, I would pass by you but there's a group with me that has police officers in it and we have to go back together..I love you and miss you very very much and I wish that you have fun in your outing and I'm thinkong about you and I'll call you at night..muaah
hey dear.. if you don't mind, a small correction
the last line says "I'll call you during your outing or message you" because she's using the English term "mess" as an abbreviation for message and not "mesaa2" for evening
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
-
Daydream said:
11-21-2009 08:49 PM

Originally Posted by
kaka
what is this means?
ايش جاب لجاب
معليش احيانا اكون قاسي عليك علشان مصلحتك العامه
Why are you bringing that up? (kind of like, what's that gotta do with anything)
Sorry but sometimes I am cruel to you for your own benefit
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
-
kaka said:
11-21-2009 11:08 PM
hi anyone could help how to say in any slang:
"man who has tears on their eyes shows he is a kind "
-
Orwa said:
11-22-2009 12:14 AM

Originally Posted by
kaka
hi anyone could help how to say in any slang:
"man who has tears on their eyes shows he is a kind "
El-rejjal ely byedma3 be3aineh bebayen eno lateef (Kind means good)
El-rejjal ely byedma3 be3aineh bebayen eno no3 men (Kind of means sort of)
" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
-
Oriee said:
11-22-2009 07:07 AM

Originally Posted by
cutewitch83
how do I say correctly Am I still your beautiful girl? ana maazaal bintuk jameela?
thanks everyone
You'd better mention wether you want it to be dialect or Fus7a (Standard Arabic)
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
-
kaka said:
11-22-2009 09:11 AM
How to say in any slang:
thank you for the wishes
-
LoOlya said:
11-22-2009 09:21 AM

Originally Posted by
kaka
How to say in any slang:
thank you for the wishes
Syr : shokran 3ala el omneyat
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
cutewitch83 said:
11-22-2009 05:09 PM

Originally Posted by
Oriee
You'd better mention wether you want it to be dialect or Fus7a (Standard Arabic)
I wanted fus7a or tunisian arabic... maybe like this- hal ana mazzal faTatuka jameela?
-
Oriee said:
11-23-2009 10:52 AM

Originally Posted by
cutewitch83
I wanted fus7a or tunisian arabic... maybe like this- hal ana mazzal faTatuka jameela?
In Fus7a: Ala azal-o fatatak-a el jameelah?
(or Hal la azal-o fatatak-a el jameelah?)
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
-
LoOlya said:
11-23-2009 10:57 AM

Originally Posted by
Oriee
In Fus7a: Ala azal-o fatatak-a el jameelah?
(or Hal la azal-o fatatak-a el jameelah?)
just a little note if you don't mind. (:
Fatatok-a ..
And cutewitch83, if you want it with Arabic letters Here it is
ألا أزالُ فتاتُك الجميلة ؟
هل لا أزالُ فتاتُك الجميلة ؟
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
Zahra2008 said:
11-23-2009 01:26 PM
translation please:
بصراحة رامى ماشاء الله عليه اغنية وكلامته جميلة جدااا ومحترمة جدا الراجل ده محتاج شوية حظ وشهرة وهتشوفو هيبق عامل ازى الى الامام دائما يارامى
the first love is gone ... am waiting for the last one!!