merci ya viva![]()
translation please:
Howa enti konti názla Masr essana di ia Zahra wala éh?
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
well i suppose in can be translated in two ways
First of all it was written "konti nazla" so it can't be said here in present or fututre tense as you said.
So much better will be (Did you go(travel) to Egypt this year or what?
nazala in egyptian arabic usually means "to stay in particular place"(so i suppose that my translation can be correct alsobut in this case it should be added any place (like hotel ,house etc)
ex:ana naazel 3end a5'oyaa=I am staying at my brother
ana naazel fe fondo2 Sharaton =I am staying in Sheraton hotel
However they use it also as for "travelling" going(in any place)
ana naazla Masr 2orayyeb =I am going(travelling ) to Egypt soon.
Ta7eya
what is this means?
إيه يا عريس مش ناوي تخبرنا انك عملتها عموما صباحية مباركة
can someone translate this please:
alsanh algaih 7koom hinak
thanx in advance......
thank You!
whats this means?
كنت متردد أحط شي على الفيس بس أجبرتيني أرد عليك
how to say in egyptian:
don't feel obliged to be here (to come online) because of me