
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
VivaPalestina said:
09-19-2010 02:42 PM

Originally Posted by
sweet_hEArT
what is the meaning of this sentence?
7ob eh & enta 3aref 2abla ma3na el 7ob
What love, do you even know the meaning of love?
-
sweet_hEArT said:
09-19-2010 02:50 PM
merci ya viva
-
VivaPalestina said:
09-19-2010 03:05 PM
-
Zahra2008 said:
09-19-2010 11:09 PM
translation please:
Howa enti konti názla Masr essana di ia Zahra wala éh?
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
-
CZAREK2581 said:
09-20-2010 01:23 AM

Originally Posted by
Zahra2008
translation please:
Howa enti konti názla Masr essana di ia Zahra wala éh?
you were staying in Egypt yaa Zahra in this year or what?
-
VivaPalestina said:
09-20-2010 04:03 AM
-
CZAREK2581 said:
09-20-2010 04:23 AM

Originally Posted by
VivaPalestina
A tiny correction czarek-
Where you going to Egypt this year Zahra or what?
Nazla masr-going, msafra

well i suppose in can be translated in two ways
First of all it was written "konti nazla" so it can't be said here in present or fututre tense as you said.
So much better will be (Did you go(travel) to Egypt this year or what?
nazala in egyptian arabic usually means "to stay in particular place"(so i suppose that my translation can be correct also
but in this case it should be added any place (like hotel ,house etc)
ex:ana naazel 3end a5'oyaa=I am staying at my brother
ana naazel fe fondo2 Sharaton =I am staying in Sheraton hotel
However they use it also as for "travelling" going(in any place)
ana naazla Masr 2orayyeb =I am going(travelling ) to Egypt soon.
Ta7eya
-
marjo1988 said:
09-20-2010 04:34 AM
-
CZAREK2581 said:
09-20-2010 04:37 AM
-
marjo1988 said:
09-20-2010 04:44 AM

Originally Posted by
CZAREK2581
Not sure but
Thanx my life

lets go online a bit ,hahaha
hahahaa i said it for vivapalestina, dear :$:$ sorry in fact, i didn't ask a translation
but thanksss u sweet
-
CZAREK2581 said:
09-20-2010 04:46 AM

Originally Posted by
marjo1988
hahahaa i said it for vivapalestina, dear :$:$ sorry in fact, i didn't ask a translation
but thanksss u sweet

Ups sorry ,sometimes we are too fast: )
-
VivaPalestina said:
09-20-2010 05:02 AM
hayati im on my mobile mani online 3am 3azel il bayt il see how quick I can finish ya albi mwaah

Originally Posted by
CZAREK2581
Not sure but
Thanx my life

lets go online a bit ,hahaha
Czarek, that would have been, inti nzlti 3a masr? The kont is future, shows she going to inzel 
-ta3i / tla3i online , come online
kanat 3am ti7ki ma3i lol
-
kaka said:
09-20-2010 09:31 AM
what is this means?
إيه يا عريس مش ناوي تخبرنا انك عملتها عموما صباحية مباركة
-
VivaPalestina said:
09-20-2010 10:32 AM

Originally Posted by
kaka
what is this means?
Lol
What groom arent you planning on telling us that you did it? (got married) anyways congrats (blessed morning-they say it the morning after marriage)
-
ladygaga said:
09-20-2010 09:55 PM
can someone translate this please:
alsanh algaih 7koom hinak
thanx in advance......
-
Maviii said:
09-20-2010 10:36 PM

Originally Posted by
ladygaga
can someone translate this please:
alsanh algaih 7koon hinak
thanx in advance......
I'll be there next year
-
ladygaga said:
09-20-2010 10:41 PM
-
kaka said:
09-21-2010 10:58 AM
whats this means?
كنت متردد أحط شي على الفيس بس أجبرتيني أرد عليك
-
VivaPalestina said:
09-21-2010 11:04 AM
-
sweet_hEArT said:
09-21-2010 03:12 PM
how to say in egyptian:
don't feel obliged to be here (to come online) because of me