Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    translation please

    ya ret el set om mana5er tawela ma ted5olsh hena tany ok ya magdy
    I hope this woman with long nose don't enter to here anymore, ok Magdy?

    *Maybe by saying long nose = Liar. x) you know Pinocchio
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  2. hady1 said:

    Default

    Thanxxxx from the bottom of my heart!!!! God bless u!!!
  3. Jihan said:

    Default

    how do you call this sound, that wood makes in the fire, like sibilance or crackle or something like that in Arabic Fus7a?

    Thanks in advance
  4. mvnr1 said:

    Default

    @ Jihan

    the noun is طقطقة (taqtaqa), the verb is طقطق (taqtaqa) (past) (يطقطق (yotaqteq) (present))
  5. Satisfaction's Avatar

    Satisfaction said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    I hope this woman with long nose don't enter to here anymore, ok Magdy?

    *Maybe by saying long nose = Liar. x) you know Pinocchio
    mana5er tawela (long nose) means interfere in something that doen't concern her
  6. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    I hope this woman with long nose don't enter to here anymore, ok Magdy?

    *Maybe by saying long nose = Liar. x) you know Pinocchio
    ahahah ok thanxs
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  7. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Satisfaction View Post
    mana5er tawela (long nose) means interfere in something that doen't concern her
    I know long nose is to be liar .. big nose is to interfere in something that doen't concern her xD
    Shokran 3a kollen
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  8. randa434 said:

    Default

    ya a7babi law sama7tou tarjemouli hayde jomle:
    يامن أحن الى لقياه ليتني اطير واكون بين يداه ان كانت القلوب تهدى لجعلتي قلبي هديت بين يداه يامالك قلبي يا شاعر في حبي من طبيبي ان انت غبت عن عيني

    merci
  9. mvnr1 said:

    Default

    @ randa434

    the sentence sounds unconnected especially the part طبيبي ان انت غبت عن عيني , i've colored this part in the translation in red, here's the translation:
    You whom I like to see, I wish I could fly and be between his hands, if it was possible to give hearts as presents I would have given him mine, you own my heart, you know how much I love you even more than my doctor and my eyes don't see you

    one of the things that makes this sentence unconnected is that the speaker at some parts uses the 2nd person singular and at other parts uses the 3rd person singular, so u can't know whether the speaker is talking to someone in front of him/her or about someone away
    Last edited by mvnr1; 07-16-2011 at 01:12 AM.
  10. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    how do you call this sound, that wood makes in the fire, like sibilance or crackle or something like that in Arabic Fus7a?

    Thanks in advance
    In a hurry,

    Fire sound is زفير Zafeer/
    Annar tazfor النار تزفر

    والله أعلم
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  11. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    please????

    "ya khasara 7obe fik walahe azra3 shajra tokel min tamrha we rabe kalb by7rosak bas aza betkhale tekatak fe ansan ra7 yoklak we yebe3ak fe arkhas taman"
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  12. Rainne's Avatar

    Rainne said:

    Default

    Can somebody please,please translate this for me??
    a7laaa missa 3l dawryyy ♥D
    Hya malha b2t r5ma kda le !!

    Thank u in advance
  13. Jihan said:

    Default

    what does this mean: la ta7zani wa-in al-huzn ghadan huwiya al-zaman

    ya3ni identity of time? identity of life? or does it mean something like: even if tomorrow grief would constitute life/time?
  14. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    what does this mean: la ta7zani wa-in al-huzn ghadan huwiya al-zaman

    ya3ni identity of time? identity of life? or does it mean something like: even if tomorrow grief would constitute life/time?

    i don't get the last part of this sentence however it says something like:

    Don't make me unhappy and tomorrow the grief [will be like]identification of time
  15. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    please????

    "ya khasara 7obe fik walahe azra3 shajra tokel min tamrha we rabe kalb by7rosak bas aza betkhale tekatak fe ansan ra7 yoklak we yebe3ak fe arkhas taman"
    nobody???already did my loolya - kissssssss
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  16. mvnr1 said:

    Default

    @ arabikprincessangel

    ya khasara 7obe fik walahe azra3 shajra tokel min tamrha means u don't deserve my love, i plant a tree and u eat its fruits

    bas aza betkhale tekatak fe ansan means but if u trust a human

    we yebe3ak fe arkhas taman means he/she would turn his/her back on u very easily
    Last edited by mvnr1; 09-05-2011 at 01:49 PM.
  17. mvnr1 said:

    Default

    @ Rainne

    here's the translation:
    a7laaa missa 3l dawryyy means i say the best Good Evening to the tournament
    Hya malha b2t r5ma kda le !! means why did she become that annoying?
  18. mvnr1 said:

    Default

    @ Jihan

    can u rewrite the sentence in Arabic letters?
  19. Rainne's Avatar

    Rainne said:

    Default

    Quote Originally Posted by mvnr1 View Post
    @ Rainne

    here's the translation:
    a7laaa missa 3l dawryyy means i say the best Good Evening to the tournament
    Hya malha b2t r5ma kda le !! means why did she become that annoying?

    Thank you so much for reply very appreciated!!
  20. mvnr1 said:

    Default

    @ ostricarazor

    this is not Arabic